Nijiiro no Trotsky
From PopularCultureWiki
Bespreking van Rainbow Coloured Trotsky Deel 1 (Niji'iro no Trotsky dai isshū 虹色のトロツキー第一集) van Yasuhiko Yoshikazu (安彦良和) door Robert Phoenix. Rainbow Coloured Trotsky werd door Yasuhiko Yoshikazu geschreven en getekend en werd van oktober 1990 tot oktober 1996 uitgegeven in het maandelijks blad Comic Tom (Comikku Tomu コミックトム). In deze bespreking zal enkel de eerste uitgave behandeld worden. De eerste uitgave handelt voornamelijk over Umuboruto (ウムボルト), een jonge half Japanse, half Mongoolse student aan de Kenkoku Universiteit (Kenkoku Daigaku 建国大学) in Mantsjoekwo (Manshūkoku 満州国), die betrokken geraakt in de plannen van de historische figuur Ishihara Kanji (石原莞爾) om de Russische banneling Leon Trotsky naar de school te lokken.
Contents |
Auteur
Alvorens uit te wijden over de manga zelf, kijken we eerst even naar het leven en enkele andere werken van de scenarist en tekenaar, Yasuhiko Yoshikazu (安彦良和).
Biografie
Yasuhiko Yoshikazu (安彦良和) werd op 9 december 1947 geboren in het stadje Engaru in het district Monbetsu in Hokkaidō, Japan.
Na zijn middelbare studies ging Yoshikazu in 1966 naar de universiteit van Hirosaki, waar hij letteren studeerde met de bedoeling leerkracht te worden. Hij was een sterke tegenstander van de oorlog in Vietnam en richtte aan de universiteit een organisatie op voor de vrede in Vietnam. In 1967 gaf Yoshikazu zijn studies op en verhuisde naar Tokio. Daar werkte hij enige tijd in een fotografie winkel. Ontevreden met zijn toenmalig beroep, bleef hij uitkijken naar andere aanbiedingen en vond aldus werk als animator en ontwikkelaar van personages bij Mushi Productions (Mushi Puro 虫プロ) van Tezuka Osamu (手塚治虫), waar hij vervolgens ook cartoonist werd. Bij Mushi Productions werkte Yoshikazu onder andere mee aan "Wandering Sun" (Sasurai no Taiyō さすらいの太陽). Later werkte hij als freelance animator voor verscheidene films en televisiereeksen. Hij maakte ook omslagen en illustraties voor boeken. In 1973 ging Yoshikazu voor het animatie bedrijf Sunrise (Sanraizu サンライズ) werken, waar hij tussen 1973 en 1983 deelnam aan de productie van de anime reeks "Space Cruiser Yamato" (Uchū Senkan Yamato 宇宙戦艦ヤマト) als storyboard tekenaar. Hij tekende ook enkele scènes voor de film die aansloot op die reeks. Hij was ook verantwoordelijk voor een aanzienlijk aandeel van het promotioneel materiaal van de film.
In 1978 ging Yoshikazu aan de slag als manga tekenaar. Hij debuteerde in 1979 met de manga Arion (アリオン), een verhaal gebaseerd op Griekse mythologie. Voor latere manga zou hij ook nog vaak inspiratie halen uit Westerse en Japanse geschiedenis en mythologie. Yoshikazu heeft verder nog meegewerkt aan de ontwikkeling van personages voor de manga's "Brave Raideen" (Yūsha Raidīn 勇者ライディーン), "Chōdenji Robo Combattler V" (Chōdenji Robo Konbatorā Bui 超電磁ロボ コン・バトラーV), Mobile Suit Gundam (Kidō Senshi Gandamu 機動戦士ガンダム) en "Dirty Pair" (Dāti Pea ダーティペア). Yoshikazu werkt ook als romanschrijver en sciencefiction tekenaar.
In recentere jaren waagde Yoshikazu zich aan andere projecten, zoals "Rainbow-colored Trotsky" (Niji'iro no Trotsky 虹色のトロツキー), een verhaal over de Japanse bezetting van Mantsjoerije, "Joan" (Jannu ジャンヌ), een driedelig verhaal over een jong Frans meisje tijdens de Honderdjarige Oorlog, wiens leven een parallel vormt met dat van Jeanne d'Arc, en "Jesus" (Iesu イエス), een tweedelige biografische manga over het leven van Jezus Christus. Momenteel werkt Yoshikazu sinds 2002 aan de manga "Gundam: The Origin" (Kidō Senshi Gandamu THE ORIGIN 機動戦士ガンダム THE ORIGIN).
Stijl en inhoud
In zijn eigen manga kiest Yasuhiko Yoshikazu inhoudelijk meestal voor historische of mythologische thematiek. Hij heeft verschillende werken uitgebracht waarin hij historische gebeurtenissen gebruikt als achtergrond voor zijn verhaal en vaak laat hij ook historische figuren naar voren komen, gebruik makende van hun echte naam. Zo speelt "Rainbow-colored Trotsky" zich af tegen de achtergrond van de Japanse bezetting van Mantsjoerije. Voor zijn debuut manga Arion haalt Yoshikazu inspiratie uit Griekse mythologie, en zijn geprijsde manga "Namuji" (ナムジ) is gebaseerd op Japanse mythologische verhalen uit de Kojiki (古事記).
Yoshikazu's stijl wordt vaak vergeleken met die van Nagai Gō (永井豪). Zowel Yasuhiko Yoshikazu als Nagai Gō hebben een afkeer van de tekenstijl van Tezuka Osamu. Yoshikazu kiest ervoor zijn manga niet met een pen te tekenen, maar met een penseel. Terwijl ondertussen een aanzienlijk deel producties van manga digitaal gebeuren, werkt Yoshikazu nog steeds volledig met de hand, en kiest hij er vaak voor zijn volledige manga scène per scène in te kleuren. Enkel in zijn huidige productie "Gundam: The Origin" staat hij toe dat er voor enkele scènes gebruik wordt gemaakt van computer technieken.
Lijst van voorname werken
Een volledig overzicht geven van de werken waar Yasuhiko Yoshikazu aan meegewerkt heeft is een haast onmogelijke opdracht. Wat hieronder volgt is een overzicht van Yoshikazu's meest voorname werk als animator, illustrator, ontwerper en schrijver.
- Animatie
- Wandering Sun (Sasurai no Taiyō さすらいの太陽), 1971 (personages).
- Zero Tester (Zero Tesutā ゼロテスター), 1973 - 1974 (personages).
- Space Cruiser Yamato (Uchū Senkan Yamato 宇宙戦艦ヤマト), 1974 - 1975 (storyboards).
- Brave Raideen (Yūsha Raidīn 勇者ライディーン), 1975 - 1976 (personages, regie).
- Wanpaku Ōmukashi Kumu Kumu (わんぱく大昔クムクム), 1975 - 1976 (scenario, ontwerper, personages, regie).
- Chōdenji Robo Combattler V (Chōdenji Robo Konbatorā Bui 超電磁ロボ コン・バトラーV), 1976 - 1977 (personages).
- Zambot 3 (Muteki Chōjin 3 無敵超人ザンボット3), 1977 - 1978 (personages).
- Mobile Suit Gundam (Kidō Senshi Gandamu 機動戦士ガンダム), 1979 - 1980 (personages).
- White Fangs (Shiroi Kiba 白い牙), 1982 (personages, regie).
- Crusher Joe (Kurasshā Jō クラッシャージョウ), 1983 (regie, scenario, storyboards, personages).
- Arion (アリオン), 1986 (regie, personages).
- Venus Wars (Vinasu Senki ヴイナス戦記), 1989 (verhaal, regie, personages).
- Illustraties
- Crusher Joe (Kurasshā Jō クラッシャージョウ) reeks, 1977 - 2008.
- Dirty Pair (Dātī Pea ダーティーペア) reeks, 1980 - 2007.
- Manga
- Arion (アリオン), 1980.
- Kurdo no Hoshi (クルドの星), 1986.
- Venus Wars (Vinasu Senki ヴイナス戦記), 1987.
- Namuji (ナムジ), 1989.
- Rainbow-colored Trotsky (Niji'iro no Trotsky 虹色のトロツキー), 1991.
- Jinmu (神武), 1992.
- Joan (Jannu ジャンヌ), 1995.
- Jesus (Iesu イエス), 1997.
- Revolutionary Dog (Ōdō no Inu 王道の狗), 1998.
- Gundam: The Origin (Kidō Senshi Gandamu THE ORIGIN 機動戦士ガンダムTHE ORIGIN), 2002.
- Romans
- Shiatoru Kenka Erejī (シアトル喧嘩エレジー), 1980.
- Kōbashōden (鋼馬章伝), 1988.
- Tenguri Taisen(テングリ大戦), 1990.
- Sei Ōji Kururukan(聖王子ククルカン), 1993.
Prijzen
- 1981: Seiun-prijs (Seiun-shō 星雲賞) in de categorie voor kunst.
- 1992: Prijs van de Japanse Vereniging der Striptekenaars (Nippon Mangaka Kyōkai-shō 日本漫画家協会賞) voor "Namuji".
- 2000: Manga prijs van het Media Kunstfestival van de Japanse Agentschap voor Culturele Aangelegenheden (Bunkachō Media Geijutsusai Manga Bumon Yūshū-shō 文化庁メディア芸術祭マンガ部門優秀賞) prijs voor "Revolutionaire Hond" (Ōdō no Inu 王道の狗).
Trivia
- Yoshikazu ondertekent zijn werk altijd met "YAS".
- Yoshikazu vindt de kwaliteit van Japanse animatie "nog slechter dan die van Disney".
Bespreking
Aangezien in de manga, en dus ook in de bespreking, verscheidene historische figuren en plaatsen voorkomen, en er ook verwijzingen gemaakt worden naar historische gebeurtenissen, zullen we ter verduidelijk eerst een korte historische achtergrond geven. Daarna gaan we over naar het plot, de personages en de tijd en ruimte waarin het verhaal zich afspeelt.
Achtergrond
Yasuhiko Yoshikazu liet zich vaak inspireren door mythologie of historische gebeurtenissen in zijn manga en Rainbow Coloured Trotsky is hier geen uitzondering op. Deze historische manga speelt zich in de Kenkoku Universiteit (Kenkoku Daigaku 建国大学) in Mantsjoekwo (Manshūkoku 満州国), het door Japan bezette Mantsjoerije (Manshū 満州), een provincie in het noordoosten van China. Yoshikazu schreef hierbij niet zomaar in het wilde weg, maar deed duidelijk voorbereidend onderzoek naar historische figuren, plaatsen en gebeurtenissen.
Het verhaal speelt zich voor het grootste deel af op en rond de campus van de Kenkoku Universiteit. Bij de rubriek Tijd en ruimte zal er al uitgebreid ingegaan worden op de universiteit, dus laten we ons hier daar niet mee in. Ook de historische figuren worden elders besproken, namelijk bij Personages, dus zullen we ons hier vooral focussen op de historische achtergrond met betrekking tot Mantsjoekwo.
Na de eerste Sino-Japanse oorlog en de Russisch-Japanse oorlog had Japan verscheidene belangen overgehouden in China, met name in Mantsjoerije. Om op hun belangen te letten richtte Japan een leger-garnizoen op dat ze later omdoopten tot een leger, het Kantō-leger (Kantōgun - 関東軍) onder leiding van Luitenant Kolonel Ishiwara Kanji (石原莞爾) en Kolonel Itagaki Seishirō (板垣征四郎). In dit leger waren er verscheidene nationalistische generaals aanwezig die erop aasde het Japanse grondgebied uit te breiden in Azië. Voor de Japanse regering en het Japanse leger zelf waren dit geen onaantrekkelijke vooruitzichten, na de Eerste Wereldoorlog had Japan namelijk te kampen met een dramatische toename van de bevolking en een schrijnend tekort aan grondstoffen. Onder druk van Chinese nationalistische bewegingen, die Chinese belangen in Mantsjoerije wouden beschermen en Japanse eigendommen wouden herwinnen, ging het Kantō-leger op 18 september 1931 over op geweld.
Het Kantō-leger pleegde een aanslag op hun eigen spoorwegen, waarvan ze verantwoordelijkheid in de schoenen schoven van de Chinese nationalisten. Onder dit voorwendsel ging het Kantō-leger over tot een volledige annexatie van Mantsjoerije en richtte op 18 februari 1932 de marionettenstaat Mantsjoekwo (Manshūkoku 満州国) op. In 1934 werd Mantsjoekwo een keizerrijk, met als keizer Pu-Yi (溥儀), de laatste keizer van de Qing dynastie. Deze laatste was bevrijd uit de Chinese hoofdstad Beijing door Doihara Kenji (土肥原賢).
De Japanse bezetters ontwikkelden in Mantsjoekwo de landbouw en industrie zodat Mantsjoekwo als het ware de motor werd van de Japanse oorlogseconomie. Het Japanse leger werd er permanent gestationeerd en Mantsjoekwo werd de uitgangsbasis van de Japanse overname van China. De bevolking van Mantsjoekwo was grotendeels Chinees, gevolgd door Japanners. Daarnaast waren Koreanen en Mongolen de belangrijkste bevolkingsgroepen. De Japanse bezetters richten aparte scholen op. De scholen voor de Japanse bevolking waren van degelijke kwaliteit, terwijl de scholen voor de andere Aziatische bevolking enkel gericht waren op het onderdanig maken aan de Japanse gezaghebber. Eén van deze scholen was de Kenkoku Universiteit (Kenkoku Daigaku 建国大学) (zie Tijd en ruimte), waar het verhaal zich grotendeels afspeelt.
Plot
De manga begint met een inleidende scène in Mongolië in de vorm van een flashback van het hoofdpersonage Umuboruto (ウムボルト). Als kind was hij getuige van de brutale moord op zijn gezin. De aanvallers hadden na het verkrachten van zijn moeder over het hoofd gezien dat Umuboruto nog verder leefde tussen de lijken van zijn overleden familie. Ondertussen is hij de gezichten van zijn ouders vergeten. Het enige dat hij nog duidelijk voor de geest kan halen is het aangezicht van één van zijn aanvallers, iemand die uitzonderlijk hard op Leon Trotsky lijkt.
Enkele jaren later, 1938[1] om precies te zijn, komt er een Mercedes aan op de militaire Kenkoku Universiteit in Mantsjoekwo, het door Japan bezette Mantsjoerije. Uit de auto stappen Umuboruto en, tot het ongenoegen van de omstaande studenten, Tsuji Masanobu (辻政信). Deze laatste wordt door de studenten ook wel Onitsuji (鬼辻), de demoon Tsuji, genoemd, naar aanleiding van zijn oorlogsmisdaden in Singapore en China. Tsuji is gekomen om ervoor te zorgen dat Umuboruto een late inschrijving en een versneld programma aan de universiteit kan verkrijgen. Na een verhitte discussie beslist Sakuta Sōichi (作田荘一),directeur van de school, Umuboruto toch toe te laten als speciale onderzoek student.
Ondertussen in het hoofdkwartier van het Kwantung leger (de Japanse troepen in Mantsjoerije) bespreken Amakasu Masahiko (甘粕正彦), 'president' van Mantsjoekwo, en Tōjō Hideki (東条英機), stafchef van het Kwantung leger, de politieke situatie in Japan. Tōjō is ontsteld dat Itagaki Seishirō (板垣征四郎), de nieuwe minister van leger, momenteel Ishihara Kanji (石原莞爾)verkiest als zijn viceminister, in plaats van Tōjō zelf.
Umuboruto's eerste dag op Kenkoku gaat niet meteen van een leien dakje. Achter zijn rug wordt er nogal geroddeld over zijn Mongoolse afkomst, en tijdens zijn eerste nacht wordt hij schreeuwend wakker na een nachtmerrie over de verkrachting van zijn moeder. De minder begaafde bullebak, Takahashi, is niet met het nachtlawaai opgezet en een gevecht breekt uit. De studenten kijken verbaast toe hoe Umuboruto Takahashi gemakkelijk verslaat, tot de dril-instructeur Tsuji tussenbeide komt.
De volgende dag moeten Umuboruto, Takahashi, Kojima en Serezukin als straf de vernielde slaapkamer herstellen. Als de glazenmaker zijn levering komt doen gaan Serezukin en Umuboruto helpen uitladen. De leraars Sakuta en Nakayama kijken toe vanuit Sakuta's kantoor en bespreken hoe ze het best zo snel mogelijk van Umuboruto kunnen afgeraken. Bij het uitladen geeft één van de leveranciers een briefje aan Umuboruto waarin hij verzocht word in de namiddag een zekere Son Itsubun (孫逸文)te ontmoeten in het oude stadsgedeelte van Hsinking. Eenmaal daar komt hij echter Tsuji tegen, die hem naar daar heeft gelokt om hem voor te stellen aan Ishihara Kanji (石原莞爾).
Ishihara is een oude kennis van Umuboruto's vader, Fukami Keisuke (深見慶介). Toen Umuboruto's vader voor de Japanse spoorwegen in Mantsjoerije werkte is hij in contact gekomen met Leon Trotsky, toen de spoorwegmaatschappij zich wou uitbreiden door een Mongools spoorwegmaatschappij over te nemen op de grens van Mongolië en China, dicht bij Rusland. Wat er gebeurd is vanaf toen tot het moment dat Trotsky schijnbaar Umuboruto's familie heeft uitgemoord kan niemand achterhalen. Ishihara vertelt Umuboruto dat hij hoopt Trotsky te kunnen overtuigen om een leraar te worden aan de Kenkoku Universiteit. Trotsky verkeert namelijk in ballingschap en Ishihara gelooft daardoor dat hij gemakkelijker te overtuigen zal zijn. Ishihara wil op Umuboruto rekenen om Trotsky naar de Japanse zijde te lokken.
Ondertussen luistert een spion van Amakasu alles af en rapporteert dit aan Muraoka Kojirō (村岡小次郎), een lid van de extreem rechtse groepering "Ketsumeidan" (血盟団), die voor Amakasu werkt. Amakasu, die Trotsky en zijn aanhangers grondig haat, stelt zijn diplomatische reis naar het buitenland uit om meteen naar de Kenkoku Universiteit te trekken. Hij valt er de privé-studeerkamers binnen en betrapt Umuboruto daar met een boek van Trotsky. Umuboruto wordt meteen naar Mukden meegenomen en gemarteld maar geeft niks toe, waarop hij uiteindelijk vrijgelaten wordt.
Enkele dagen later komt Ishihara naar Kenkoku Universiteit om een toespraak te geven over de situatie waarin het Japanse leger in Mantsjoekwo zich bevindt. Umuboruto confronteert hem in het openbaar met de vraag of zijn plan om Trotsky naar de universiteit in Mantsjoekwo te lokken geen oorlog tussen de Sovjet-Unie en Japan zal uitlokken. Ishihara geeft het antwoord op deze vraag als huiswerk mee aan alle studenten van de universiteit. Diezelfde avond breekt er een gevecht uit tussen de grenstroepen van Mantsjoekwo en Rusland, gekend als de slag om het Chasanmeer.
's Anderdaags moet Umuboruto tijdens de les Aikidō nablijven voor een persoonlijk duel met de instructeur, Ueshiba Morihei (植芝盛り平). Door de techniek van Umuboruto te analyseren kan Ueshiba achterhalen dat Umuboruto de zoon is van Fukami Keisuke. Ueshiba belooft Umuboruto hem meer te vertellen over zijn vader indien Umuboruto erin slaagt hem te verslaan in een gevecht. Na enkele tevergeefse pogingen vertrekt Umuboruto bont en blauw uit de gymzaal en wordt als troost meegenomen naar de Paris Club, een club waar Franse chanson gezongen wordt. Daar ziet hij het meisje Reika (麗花) het lied "Het meisje uit Mantsjoerije" (Manshū musume 満州娘) zingen en lijkt hij een oogje te hebben op haar. Na een bezoek aan de toiletten overhoort hij het plan van Muraoka om Ishihara te vermoorden.
Umuboruto gaat naar de plaats waar Muraoka en zijn mannen zullen trachten om Ishihara te vermoorden. Muraoka probeert Ishihara's auto te overvallen maar in plaats van Ishihara is het Ueshiba die uit de auto stapt en snel komaf maakt met Muraoka. Ishihara blijkt dan toch tijdens het gevecht in de auto te hebben gezeten en biedt Umuboruto een rit naar de universiteit aan. Eenmaal terug moet Umuboruto zich melden aan het kantoor van Sakuta, waar Tsuji en de twee andere oprichters van de school, Katakura Tadashi (片倉衷) en Mishina Ryūi (三品隆以) ook aanwezig zijn. Ze informeren Umuboruto dat Ishihara terug naar Japan is en ze een actievere aanpak willen in het plan om Trotsky te bemachtigen en willen Umuboruto naar de hoofdstad sturen om hem daar te zoeken. Umuboruto voelt zich echter niet meer op zijn gemak nu Ishihara buitenspel gezet is en verlaat in het midden van de nacht de school.
Hiermee eindigt het eerste deel van Rainbow Coloured Trotsky.
Personages
Na een korte uiteenzetting over de historische figuren gaan we over naar de fictieve personages in de manga.
Historische figuren
Zoals eerder vermeld maken verscheidene historische figuren een accuraat weergegeven verschijning in de manga, die uiteraard ingevuld wordt met fictieve elementen.
- Tsuji Masanobu (辻政信)
Een Japanse kolonel die bekend staat als de "demoon Tsuji" (onitsuji 鬼辻) omwille van zijn vele gruweldaden tijdens de Japanse bezetting van Zuidoost-Azië. Hij was voornamelijk actief in Malaya, Birma en Guadalcanal. Na de oorlog werd hij nog politieker. Hoewel hij nooit vervolgd werd voor zijn oorlogsmisdaden, is later bewijsmateriaal gevonden van zijn aandeel aan verantwoordelijkheid in de massamoord van talloze Chinese en Zuidoost-Aziatische burgers.
In de manga is Tsuji degene die het hoofdpersonage Umuboruto naar Kenkoku Universiteit brengt en na een discussie met Sakuta ervoor zorgt dat Umuboruto toegelaten wordt als speciaal onderzoek student.
- Sakuta Sōichi (作田荘一)
Een Japanse leraar economie uit Yamaguchi die mee heeft gezeteld in het comité ter oprichting van de Kenkoku Universiteit. In 1939 werd hij directeur van de school, een functie die hij tot de opheffing van de school in 1945 heeft uitgeoefend. Na de oorlog werd hij terug leraar economie in de hogere graden van het middelbare onderwijs.
In de manga is Sakuta eerst geen voorstander van de toelating van Umuboruto, maar na overtuiging door Tsuji beslist hij om Umuboruto onder "uitzonderlijke voorwaarden" toe te laten als speciaal onderzoek student.
- Amakasu Masahiko (甘粕正彦)
Een luitenant van de militaire politie die in de chaos die volgde op de Kantō aardbeving in 1923 gebruik maakte van de situatie om enkele anarchisten te arresteren en heimelijk te vermoorden. Na 3 jaar werd hij terug vrijgelaten en in 1932 werd hij leider van de marionettenstaat Mantsjoekwo. Toen Mantsjoekwo in 1945 overgenomen werd door Sovjet troepen, pleegde Amakasu zelfmoord.
In de manga zien we hem voor het eerst in gesprek met Tōjō Hideki. Ze praten over de toen huidige politieke situatie in Japan. Amakasu licht Tōjō in dat hij niet de eerste keuze is voor de functie van vice-minister van Itagaki Seishirō, tot Tōjō's ongenoegen.
- Tōjō Hideki (東条英機)
Een generaal in het Japanse keizerlijke leger die de stafchef werd van het Kantō-leger. Hij was verantwoordelijk voor verscheidene militaire operaties om het Japanse grondgebied uit te breiden in Mongolië. Hij werd ook eerste minister tijdens de oorlogsjaren.
In de manga zien we hem in gesprek met Tōjō Hideki en praten ze wat over de politieke situatie in Japan. Tōjō is er niet mee opgezet dat Itagaki Seishirō, de nieuwe minister van leger, volgens Amakasu momenteel Ishihara Kanji verkiest als zijn viceminister, in plaats van Tōjō zelf.
- Tsuji Gonsaku (辻権作)
Een peloton-aanvoerder tijdens de Russisch-Japanse oorlog, gekend om zijn heldhaftigheid tijdens het 28 Januari-incident. Hij fungeerde na zijn dienst als dril-instructeur in Kenkoku Universiteit.
In de manga verschijnt hij voor de eerste maal om als tuchtmeester tussenbeide te komen wanneer Umuboruto en Takahashi aan het vechten geraken. Hij maakt graag gebruik van zegswijzen in zijn taal.
- Nakayama Yū (中山優)
Eén van de oudere leraars in Kenkoku Universiteit. Hij doceerde Chinees en politieke ontwikkelingen.
In de manga zien we hem voor het eerst in gesprek met Sakuta. Beide heren lijken niet erg opgezet met het feit dat ze zo plots opgezadeld werden met Umuboruto.
- Ishihara Kanji (石原莞爾)
Een generaal van het Japanse Keizerlijke leger en één van de hoofdverantwoordelijken voor het Mantjsoerije Incident en de daaropvolgende bezetting van een deel van China. Hij was de grootste politieke rivaal van Tōjō Hideki. Terwijl het grootste deel van de aanvoerders van de Japanse oorlog-campagne de rol van koloniale bezetter wilden spelen, pleitte hij vooral voor een pan-Aziatische unificatie. Hij hield zich in zijn latere jaren ook veel bezig met het analyseren van de politieke ontwikkelingen en militaire strategieën van de Sovjet-Unie.
Ishihara verschijnt voor het eerst in de manga wanneer Tsuji op Ishihara's aanvraag een ontmoeting regelt tussen Umuboruto en Ishihara. Hij is een ouder kennis van Umuboruto's vader en hoopt Umuboruto te kunnen gebruiken in zijn plan om Leon Trotsky naar de Kenkoku Universiteit te lokken als een belangrijke informant over de Sovjet-Unie.
- Ueshiba Morihei (植え芝盛平)
Ueshiba Morihei is de uitvinder van de Japanse krijgskunst Aikidō (合気道). Als jonge man stond hij bekend om zijn indrukwekkende fysieke kracht. Hoewel hij bekend stond om zijn zachtaardigheid, durfde hij zijn leerlingen vaak pijnlijke uitbranders geven.
In de manga is hij hoofd van de Aikidō lessen in Kenkoku Universiteit waaraan Umuboruto deelneemt.
Fictieve personages
Naast de historische figuren zijn er ook verschillende fictieve personages die verschijnen in de manga, voornamelijk studenten van Kenkoku Universiteit.
- Umuboruto (ウムボルト)
Het hoofdpersonage van de manga is een jongeman afkomstig uit Mongolië, die dankzij Tsuji Masanobu toegelaten wordt op Kenkoku Universiteit. Hij is voor de helft Japanner en voor de helft Mongoliër. Hij wordt geteisterd door nachtmerries van zijn jongste jaren, waarin zijn familie brutaal vermoord werd door Russische troepen onder leiding van iemand die verdacht veel op Leon Trotsky lijkt. Aanvankelijk wordt hij niet goed onthaald door zijn medestudenten en geraakt hij in een gevecht met de plaatselijke bullebak, Takahashi.
- Kojima Takuo (小島卓夫)
Een brave student van Kenkoku Universiteit met een groot hart maar een kleine gestalte. Hij is de eerste student die Umuboruto ontmoet. Ondanks zijn minder dan imposant figuur heeft hij een zeker autoriteit over zijn medestudenten, zelfs over de spierbundel Takahashi.
- Takahashi (高橋)
Een minder begaafde student aan Kenkoku Universiteit die zijn intellectuele beperkingen tracht goed te maken door zijn imposante figuur. Tijdens de eerste nacht dat Umuboruto in Kenkoku Universiteit verblijft krijgen de twee het aan de stok met elkaar.
- Serezukin (セレズキン)
Een student aan Kenkoku Universiteit van ongekende afkomst die Japans praat met een vreemd accent. Hij is begaafd in de krijgskunst en ontwikkelt daardoor een vriendschap met Umuboruto nadat hij het gevecht tussen deze en Takahashi heeft gezien.
- Muraoka Kojirō (村岡小次郎)
Een lid van de extreem rechtse groepering "Ketsumeidan" (血盟団), die bekend staat om zijn bloeddorstigheid. Hij werkt als onder andere informant voor Amakasu.
- Daitō Konsu (大東公司)
Een martelaar in dienst van Amakasu.
- Reika (麗花)
Een zangeres in de Paris Club waar Umuboruto een oogje op heeft.
Tijd en ruimte
Het verhaal speelt zich af tegen de historische achtergrond van de Kenkoku Universiteit in Mantsjoekwo, die daadwerkelijk bestaan heeft van 1935 tot 1945 in de hoofdstad van Mantsjoekwo, Hsinking. Na de bezetting van Mantsjoerije en de oprichting van de marionettenstaat Mantsjoekwo door het imperialistische Japan werd er een school opgericht waar zowel Japanners als andere Aziaten konden onderwezen worden in het pan-Aziatische gedachtegoed en klaargestoomd worden om een rol te spelen in het alsmaar groeiende Japanse imperium. De ideologie achter de school is gebaseerd op Ishihara Kanji's concept van een "Aziatische Universiteit" en het project is in gang gezet door Tsuji Masanobu.
Inschrijving was gratis en de school was toegankelijk voor Japanse, Chinese (Mantsjoe), Koreaanse, Mongoolse en Russische studenten die allemaal samen in een internaat moesten leven. In tegenstelling tot de strenge censuur in Japan zelf hadden de studenten van de Kenkoku Universiteit toegang tot veel leesmateriaal over het communisme en werden ze hierin ook diepgaand onderwezen. Dit was echter eerder onder invloed van de "ken-je-vijand-ideologie", aangezien de school tamelijk dicht bij de grens met de Sovjet-Unie lag.
Het moment in de geschiedenis waarop het fictieve personage Umuboruto terecht komt in de school, is tijdens een hoogtepunt in de tweestrijd tussen Ishihara Kanji en Tōjō Hideki. Ishihara's ideeën over de unificatie van Azië vonden stuitten op veel kritiek binnen de hogere rangen van het Kantō-leger en Tōjō nam het voortouw in de oppositie tegen Ishihara. Een ander punt waar Ishihara weinig steun in vond, was zijn nadruk op de studie van Sovjet-tactieken om het Kantō-leger beter bestendig te maken tegen de Russen. Het is in dit opzicht dat de titel van manga kan verklaard worden: Ishihara hoopt om de in ballingschap verkerende Leon Trotsky naar de Kenkoku Universiteit te kunnen lokken om er te fungeren als onderwijzer.
Taal
Na een overzicht van de woordenschat van deze manga gaan we ook verder in op het afwijkend of uitzonderlijk taalgebruik.
Woordenschat
Buiten alledaagse woordenschat bevat deze manga ook vele speciale woorden en uitdrukkingen, die elk in hun eigen manier hieronder worden besproken.
Woordenlijst
Voor een algemene woordenlijst, zie WaranWiki
Toponiemen
In de manga komen tal van plaatsnamen voor. Een groot deel van deze plaatsen hebben een Chinese naam waarvan de karakters door de Japanners op een Japanse manier worden gelezen. Hieronder volgt een tabel met de karakters, de Chinese en Japanse uitspraak, een Nederlandse vertaling en indien van toepassing verdere uitleg.
| Paginanummer | Karakters | Japanse uitspraak | Chinese uitspraak | Nederlandse naam | Opmerking |
| Pagina 2 | 満州国 | manshūkoku | Mǎnzhōu Guó | Mantsjoekwo | Japanse vazalstaat in de Chinese provincie Mantsjoerije die van 1932 tot 1945 bestond. |
| Pagina 9 | 満州 | manshū | Mǎnzhōu | Mantsjoerije | Provincie in het noordoosten van China. |
| Pagina 9 | 新京 | shinkyō | Hsinking | Hsinking | Hoofdstad van Mantsjoekwo. |
| Pagina 9 | 長春 | chōshun | Chángchūn | Changchun | Benaming van Hsinking vóór de Japanse bezetting. |
| Pagina 14 | 東亜 | tōa | niet van toepassing | Oost-Azië | Voornamelijk gebruikt tijdens de Tweede Wereldoorlog, in plaats van Higashi Ajia (東アジア). Wordt nu niet meer gebruikt door de connectie met Dai Tōa Kyōeiken (大東亜共栄圏), het nationalistische Japanse concept van een verenigd Azië onder Japan. |
| Pagina 71 | ハルビン | harubin | Hāěrbīn | Harbin | Een stad in Mantsjoerije, die tijdens de bezetting door Japan diende als een uitvalbasis van het Kantō-leger. |
| Pagina 71 | 熱河 | nekka | Chéngdé | Chengde | Een stad in Mantsjoerije. |
| Pagina 76 | 新疆省 | shinkyōshō | Xīnjiāng Shěng | Xinjiang | Een autonoom district in het noordwesten van China waar de bevolking grotendeels Oeigoers (een Turkse stam) is. |
| Pagina 76 | 伊寧 | īnin | Yīníng | Yining | Een stad in Xinjiang. |
| Pagina 78 | アルマアタ | aruma ata | Alma-Ata | Een stad in Kazachstan. | |
| Pagina 78 | バルハシ湖 | baruhashi-ko | Balkasjmeer | Een meer in het oosten van Kazachstan. | |
| Pagina 79 | ソ疆の国境 | sokyō no kokkyō | De grens tussen de Sovjet-Unie en Xinjiang. | ||
| Pagina 82 | 上海 | shanhai | Shànghǎi | Sjanghai | |
| Pagina 83 | 大陸 | tairiku | het Aziatische vasteland | Letterlijk betekent tairiku enkel "continent", maar vanuit Japans standpunt, en in deze context, slaat het dus op het Aziatische continent. | |
| Pagina 95 | 南湖 | nanko | Nánhú | Nanhu | Een district in Mantsjoerije waar de Kenkoku Universiteit lag. |
| Pagina 109 | 綏芬河 | suifun-ka | Suífēn Hé | Raddolnaya-rivier | Een rivier die door China en Rusland stroomt. |
| Pagina 110 | 虎頭 | kotō | Hǔtóu | Hutau | Een stad in Taiwan. |
| Pagina 111 | 奉天 | hōten | Fèngtiān | Mukden | Stad in China die nu Shěnyáng heet. |
| Pagina 130 | 黄河 | kōka | Huánghé | Gele Rivier | Rivier in China. |
| Pagina 130 | 徐州 | joshū | Xúzhōu | Xuzhou | Stad in het oosten van China. |
| Pagina 130 | 開封 | kaihō | Kāifēng | Kaifeng | Stad in het oosten van China. |
| Pagina 167 | 大連 | dairen | Dàlián | Dalian | Stad in het noordoosten van China. |
| Pagina 234 | 通遼 | tsūryō | Tōngliáo | Tongliao | Stad in de provincie Binnen-Mongolië in China, waar na de Han-Chinezen de grootste etnische groep zijn. |
| Pagina 247 | 太陽島 | taiyōtō | Dàyángdǎo | Zonne-eiland | Eilandje in de Songhua-rivier in China. |
Militaire termen
Gezien het verhaal zich afspeelt in een militaire academie in het door militaristisch Japan bezette Mantsjoerije, komt de lezer veel militaire termen tegen, waaronder onder andere rangen, militaire procedures en andere termen. Hieronder volgt een tabellarisch overzicht.
- Militaire rangen, posities en functies
| Paginanummer | Karakters | Uitspraak | Nederlandse naam | Opmerking |
| Pagina 10 | 参謀 | sanbō | stafofficier | |
| Pagina 19 | 参謀長 | sanbōchō | stafchef | |
| Pagina 20 | 少佐 | shōsa | majoor | |
| Pagina 23 | 憲兵 | kenpei | militaire politie | |
| Pagina 23 | 大尉 | taī | kapitein | |
| Pagina 26 | 将軍 | shōgun | generaal | Dezelfde karakters en uitspraak als de militaire leiders van Japan tijdens de feodale periode in de Japanse geschiedenis. |
| Pagina 26 | 工作員 | kōsakuin | spion | |
| Pagina 28 | 上等兵 | jōtōhei | soldaat eerste klas | |
| Pagina 49 | 教練担当 | kyōren tantō | dril-instructeur | |
| Pagina 71 | 作戦課長 | sakusen kachō | hoofd van militaire operaties | |
| Pagina 80 | 将校 | shōkō | officier | |
| Pagina 111 | 少尉 | shōi | tweede luitenant | |
| Pagina 131 | 師団長 | shidanchō | peloton-aanvoerder | |
| Pagina 131 | 中将 | chūjō | luitenant-generaal | |
| Pagina 131 | 軍務局長 | gunmukyokuchō | directeur van het bureau voor militaire aangelegenheden | |
| Pagina 161 | 指揮官 | shikikan | bevelhebber | |
| Pagina 166 | 軍司令官 | gunshireikan | legeraanvoerder | |
| Pagina 199 | 総司令 | sōshirei | opperbevelhebber | |
| Pagina 233 | 中佐 | chūsa | luitenant-kolonel |
- Militaire instellingen en groepen
| Paginanummer | Karakters | Uitspraak | Nederlandse vertaling | Opmerking |
| Pagina 71 | 参謀本部 | sanbōhonbu | generaal hoofdkwartier | |
| Pagina 111 | 憲兵隊 | kenpeitai | militair politiekorps | |
| Pagina 149 | 師団 | shidan | peloton | |
| Pagina 160 | 部隊 | butai | militaire eenheid | |
| Pagina 161 | 予備役 | yobieki | militaire reserve | |
| Pagina 247 | 軍資金 | gunshikin | militaire fondsen |
- Militaire procedures
| Paginanummer | Karakters | Uitspraak | Nederlandse vertaling | Opmerking |
| Pagina 3 | 朝礼 | chōrei | ochtendappel | |
| Pagina 23 | 服役 | fukueki | legerdienst | |
| Pagina 71 | 戒厳 | kaigen | militair bewind | |
| Pagina 73 | 除隊 | jotai | ontslag uit militaire dienst | |
| Pagina 144 | 敬礼 | keirei | saluut | |
| Pagina 151 | 歩兵 | hohei | infanterie |
Contextuele woordenschat
Wat hieronder volgt is een tabel van woorden die rechtstreeks verband houden met de inhoud van deze manga, namelijk de agressieve expansie van militaristisch Japan, hun daarop volgende bezetting van Mantsjoerije, en woorden en uitdrukkingen die verband houden met het concept van een één gemaakt Azië onder Japan.
| Paginanummer | Karakters | Uitspraak | Nederlandse vertaling | Opmerking |
| Pagina 12 | 関東軍 | kantōgun | Kwantung leger | Japanse troepen in Mantsjoerije. |
| Pagina 12 | ガダルカナル戦 | gadarukanaru-sen | Slag om Guadalcanal | Slag in 1942 waarbij Amerikaanse troepen het eiland Guadalcanal (deel van de Salomonseilanden in de Stille Oceaan) veroverden van Japan. |
| Pagina 12 | シンガポール戦 | shingapōru-sen | Slag om Singapore | Slag in 1942 in Zuidoost-Azië tussen Japanse en Britse troepen. |
| Pagina 12 | ノモンハン事件 | nomonhan jiken | Slag bij Halhin Gol | Grensslag tussen Japan troepen en het Rode Leger in 1939. |
| Pagina 18 | 満州国国務院 | manshūkoku kokumuin | administratief orgaan van Mantsjoekwo | |
| Pagina 19 | 五属協和 | gozokukyōwa | re-unificatie van de 5 clans | Theorie van Ishihara Kanji die hij propageerde tijdens de Tweede Wereldoorlog. Als excuus om grote delen van Azië te bezetten propageerde hij de hereniging van de volgende vijf "stammen" of "clans": Chinees, Mantsjoe, Mongools, Koreaans en Japans[2]. |
| Pagina 20 | 軍国日本 | gunkoku Nihon | militaristisch Japan | |
| Pagina 23 | 渡満 | toman | migratie naar Mantsjoerije | Na de bezetting van Mantsjoerije werden veel Japanners aangespoord te migreren naar Mantsjoekwo om het bevolkings- en grondstoffenprobleem op te lossen. |
| Pagina 24 | 陸相 | rikushō | minister van leger | |
| Pagina 25 | 陸軍省 | rikugunshō | Ministerie van leger | |
| Pagina 25 | 陸士 | rikushi | Japanse Keizerlijke Militaire Academie | Afkorting van rikugun shikan gakkō (陸軍士官学校). |
| Pagina 48 | 日露戦争 | nichiro sensō | Russisch-Japanse Oorlog | Oorlog tussen Japan en Tsaristisch Rusland van 1904 tot 1905 voor controle over Korea en Mantsjoerije, die gewonnen werd door Japan. |
| Pagina 48 | 上海事変 | shanhai jihen | Shanghai-incident | Ook bekend als het 28 Januari-incident, is dit de naam voor een korte oorlog in 1932 die tussen Japan en China gevochten werd, voor het eigenlijke aanvatten van de Tweede Sino-Japanse Oorlog. De oorlog brak uit op de datum in kwestie en maakte deel uit van de Japanse pacificatie en bezetting van China. Hier wordt het woord jihen (事変) gebruikt voor incident in plaats van jiken (事件), om op het spontane of accidentele aspect van het incident te wijzen. |
| Pagina 57 | 五族平等 | gozokubyōdō | gelijkheid van de vijf clans | Principe van gelijkwaardigheid tussen de vijf bovenvermelde clans. |
| Pagina 71 | 満蒙独立案 | manmō dokuritsu-an | emancipatie-plan voor Mantsjoerije en Mongolië | Plan van Ishihara Kanji en Itagaki Seishirō om Mantsjoerije en Mongolië tot marionettenstaten van Japan te maken. |
| Pagina 71 | 国際連盟脱退 | kokusairenmei dattai | het terugtrekken van Japan uit de Volkenbond | De Japanse overname van Mantsjoerije stuitte op bijna unanieme kritiek van de Volkenbond (de voorloper van de Verenigde Naties), waarop Japan zich terugtrok uit de internationale vereniging. |
| Pagina 71 | 日中戦争 | nicchū-sensō | de Tweede Sino-Japanse oorlog | Een oorlog tussen Japan en China van 1937 tot 1945 die ontstond als gevolg van de Japanse annexatie van delen van China en uiteindelijk overging in de Tweede Wereldoorlog. |
| Pagina 73 | 満鉄 | mantetsu | Spoorwegmaatschappij van Zuid-Mantsjoerije | Afkorting van 南満州鉄道 (minami manshū tetsudō). Een spoorwegbedrijf van Japan in Mantsjoerije, opgericht na de Russisch-Japanse oorlog in 1906 nadat Japan belangen had verworven in Mantsjoerije dankzij hun overwinning in de desbetreffende oorlog. |
| Pagina 75 | 赤軍 | sekigun | Rode Leger | Het leger van de Sovjet-Unie. |
| Pagina 89 | 皇軍 | kōgun | Japanse Keizerlijke Leger | Eén van vele benamingen. |
| Pagina 89 | 容共 | yōkyō | pro-communist | |
| Pagina 89 | 抗日 | kōnichi | anti-Japans | |
| Pagina 92 | 血盟団 | ketsumeidan | Ketsumei-groep | Extreem rechtse groepering tijdens de Shōwa-periode[3]. |
| Pagina 101 | ロシア革命 | roshia kakumei | Russische Revolutie | Revolutie in Rusland van 1905 tot 1925 die een einde maakte aan het tsarenrijk en de eerste communistische staat vestigde. |
| Pagina 109 | 苦力 | kūlī | Koelie | Denigrerende term voor een landbouwer van Centraal Azië. |
| Pagina 111 | 反日 | hannichi | anti-Japans | |
| Pagina 130 | 武漢占領 | bukan senryō | Militaire bezetting van China. | |
| Pagina 131 | 陸軍次官 | rikugun jikan | viceminister van Leger | |
| Pagina 133 | 皇道派 | kōdō-ha | Factie van de Keizerlijke Weg | Zeer radicale en ultranationalistische politieke factie in het Japanse Keizerlijke Leger. |
| Pagina 133 | 統制派 | tōsei-ha | Factie van Gematigdheid | Conservatieve gematigde politieke factie in het Japanse Keizerlijke Leger. |
| Pagina 148 | 関東都督府 | kantō-totokufu | Kantō-controle orgaan | Instelling van het Japanse leger dat regeerde over het schiereiland Liaodong |
| Pagina 148 | 満蒙開拓団 | manmō-kaitakudan | Mantsjoe-Mongoolse cultivering-beweging | Algemene naam voor de Japanse bezetting van grote delen van Mantsjoerije en Mongolië. |
| Pagina 149 | 支那派遣軍 | shina hakengun | Japanse troepen in China | |
| Pagina 158 | 張鼓峰事件 | chōkohō jiken | Slag om het Chasanmeer | Poging van het Kantō-leger om een gebied van de Sovjet-Unie binnen te vallen in 1938. |
| Pagina 164 | 西安事件 | seian-jiken | Xi'an Incident | Arrestatie van Chiang Kai-shek door Zhang Xueliang in 1936. |
| Pagina 166 | 東亜連盟 | tōa renmei | Oost-Aziatische alliantie | Het ideaalbeeld van Ishihara Kanji waarbij Japan en China tot één geheel zijn gemaakt. |
| Pagina 187 | 康徳 | kōtoku | Vredige Liefdadigheid | Naam van het tijdperk waarin Mantsjoerije onder bewind van het Japans keizerrijk viel. |
Idiomen
In de manga komen tal van idiomen voor. Hieronder volgt een lijst van idiomen in hun context met een Nederlandse vertaling ter verduidelijking.
- Pagina 20: 手に成る (te wijten aan)
- 軍国日本の当事者達の手に成る
- Dat is te wijten aan de betreffende mensen van militaristisch Japan.
- Pagina 24: いい目を見る (een goede ervaring opdoen)
- イシハラにそんないいメを見させてたまるか!!
- Het zal verdomme niet waar dat hij zo een mooie kans aan Ishihara geeft!!
- Pagina 25: 冷や飯を食う (afgedankt worden, kort gehouden worden)
- わしに冷メシを食わせるに決まっとる!
- Hij wil me vast kort houden!
- Pagina 26: 目を配る (een oogje in het zeil houden)
- よく目を配っておけ
- Hou alvast goed een oogje in het zeil.
- Pagina 26: 目を離す (uit het oog verliezen)
- 目を離すな
- Zorg ervoor dat je niets uit het oog verliest.
- Pagina 27: 国運を委ねる (zich wijden aan zijn land)
- 大臣まではいいが国運を委ねるとなると
- Hij mag wel minister worden, zolang hij toegewijd is aan zijn land.
- Pagina 27: 気をつかう (letten op een ander)
- あいつになんか気を使う必要はない!
- Je hoeft je niet om zo iemand als hij te bekommeren.
- Pagina 28: 気になる (zich bekommeren om)
- そんなに気になるのならしょうがないな
- Als je er zo mee in zit, niks aan te doen.
- Pagina 30: 口をきく (praten)
- クチもきかねえの
- Hij zegt ook geen woord.
- Pagina 31: 身を入れる (zich geheel geven aan)
- 勉強にも柔道と同じように身ィいれんか
- Zou je niet jezelf wijden aan je studies zoals je jezelf aan judo wijdt?
- Pagina 75: ひけをとる (onderdoen)
- レーニンと並んでもひけをとらん
- Als je hem naast Lenin plaatst moet hij niet onderdoen.
- Pagina 77: 気の利く (tactvol)
- 気のきかん!
- Tactloos!
- Pagina 87: 双肩に負う (op zijn schouders dragen)
- 国威を双肩に負う心積りでね
- Er word verwacht dat wij onze nationale prestige op onze schouders dragen.
- Pagina 89: 手を出す (aanraken)
- 石原には手を出すな
- Kom niet aan Ishihara.
- Pagina 90: ビクともしない (niets van voelen)
- 諸君の飲食くらいでは共和会の財政はビクともしません!!
- Van jullie consumptie zullen de financiën van de republikeinen niets voelen!!
- Pagina 95: 連絡を入れる (contact opnemen)
- 連絡を入れなさい!
- Neem jij contact op!
- Pagina 97: 門限を破り (de avondklok overschrijden)
- ウムボルトはきのう門限破りだったんだ
- Umuboruto heeft gisteren de avondklok overschreden!
- Pagina 97: 隅に置けない (niet te onderschatten)
- スミにおけねえナ
- We mogen je niet onderschatten, hé!
- Pagina 106: たちが悪い (kwaadaardig)
- 匪賊よりたちが悪いんだ
- Jullie zijn nog kwaadaardiger dan de rebellen!
- Pagina 107: 始末に負えない (onverbeterlijk)
- 良民をアカくして始末におえんようにするからな
- Want jullie maken brave burgers tot communisten en zijn gewoon onverbeterlijk.
- Pagina 109: 強情をはる (koppig blijven)
- いつまで強情をはるならしかたがないな
- Als ik hardnekkig bleef konden ze niets doen.
- Pagina 111: 口が固い (zwijgzaam)
- そんなに口が固いか
- Liet hij zo weinig los?
- Pagina 111: 見どころがある (veelbelovend zijn)
- なら見どころがあるな
- Dat is dan veelbelovend, hé.
- Pagina 125: 気にいらない (onaangenaam zijn)
- あんたの性格では気にいらんことも多かろうが
- Er zullen ook wel veel dingen zijn aan jouw karakter die mij niet bevallen, maar...
- Pagina 132: キズがつく (gevolgen dragen)
- ナメられたら満州国にキズがつく!!
- Als we uitgelachen worden zal Mantsjoekwo de gevolgen dragen!!
- Pagina 133: 負荷を背負い込むく (de last op zijn schouders dragen)
- 甘粕という男は全身に負荷を背負い込んでいた
- De man Amakasu droeg de last geheel op zijn eigen schouders.
- Pagina 133: 罪を被る (verantwoordelijkheid dragen)
- 大杉殺しという組織犯罪の罪を一身に被ったことに始まり
- De oorsprong van zijn volledig dragen van de verantwoordelijkheid voor de georganiseerde misdaad die men “het moorden voor Ōsugi“ noemde.
- Pagina 133: 気が合う (opschieten met)
- そんな二人だから当然気が合わない
- Het is dan ook aannemelijk dat die twee niet opschieten.
- Pagina 137: 土俵に立つ (meedoen aan een sumo-wedstrijd)
- 五族の若人土俵に立つ
- Meedoen aan een sumo-wedstrijd met jonge kerels uit de vijf clans.
- Pagina 138: 腰をすえる (zich toeleggen)
- 腰をすえて土に根をおろせば人は心身共にゆるがなくなる!
- Als je jezelf toelegt en jezelf wortel laat schieten in de grond dan kunnen ze je met hart noch ziel doen beven.
- Pagina 138: 根をおろす (wortel schieten)
- 腰をすえて土に根をおろせば人は心身共にゆるがなくなる!
- Als je jezelf toelegt en jezelf wortel laat schieten in de grond dan kunnen ze je met hart noch ziel doen beven.
- Pagina 139: 技を磨く (talent bijschaven)
- 共に技を磨いて全満に覇をとなえようではないか!
- Laten we samen ons talent bijschaven en over heel Mantsjoerije domineren.
- Pagina 139: 覇をとなえる (domineren)
- 共に技を磨いて全満に覇をとなえようではないか!
- Laten we samen ons talent bijschaven en over heel Mantsjoerije domineren.
- Pagina 141: 軌道に乗る (op rolletjes lopen)
- 建大教育はようやく軌道に乗り始めていた
- Het onderwijs aan Kenkoku Universiteit loopt eindelijk op rolletjes.
- Pagina 146: アゴで使う (rondbazuinen)
- シナ人や満人をアゴで使っていい暮らしができる
- Een aangenaam leven leiden door de baas te spelen over de Chinezen en de Mantsjoes.
- Pagina 147: とるに足らない (waardeloze)
- それもとりに足らん商売人や小役人共だけじゃない!!
- En dan heb ik het niet alleen over de waardeloze handelaars en kleine ambtenaren!!
- Pagina 152: 心血を注ぐ (zijn bloed, zweet en tranen er in storten)
- レオン・トロツキーが心血を注いでつくいあげた赤軍がその母体だ!
- Het Rode Leger waarin Leon Trotsky zijn bloed, zweet en tranen heeft gestort is daar de oorsprong van!
- Pagina 167: 気に留める (in gedachten houden)
- でも気に留めているかどうか・・・
- Maar of hij het in gedachten houdt...
- Pagina 167: 頭をおさえる (het hoofd koel houden)
- 甘粕さんという親分がいて頭をおさえているうちはいいけれど...
- Zolang Amakasu er de baas is en hij het hoofd koel houdt valt het mee, maar...
- Pagina 179: 目を回す (het bewustzijn verliezen)
- 目を回しちゃった
- Hij is flauwgevallen.
- Pagina 192: 目が据わる (ogen dwalen af)
- なんか目が据わってきたから
- En zijn ogen begonnen ook zo af te dwalen...
- Pagina 199: 目に遭う (meemaken)
- どんな目に遭ったって
- Wat ik ook meemaak...
- Pagina 233: 念頭におく (in gedachten houden)
- その点を念頭におき
- Met dat in gedachten...
- Pagina 235: 気がある (interesse hebben)
- きみにその気があるのなら軍が便宜を計ってやるぞ
- Moest je dat willen dan zal het leger je daarin accommoderen hoor.
Onomatopeeën
Hieronder volgt een lijst van de onomatopeeën (giongo 擬音語) die voorkomen in de manga.
- Pagina 49: こほん (kuch)
- こほん
- Ahem.
Mimesis
Hieronder volgt een lijst van de mimesis (gitaigo 擬態語) die voorkomen in de manga.
- Pagina 13: ひそひそ (fluisteren)
- Deze vorm komt gewoon voor als 「ひそひそ」 in een losse tekstballon, om aan te tonen dat er ergens in de achtergrond door iemand gefluisterd wordt.
- Pagina 17: はるばる (de hele weg, helemaal tot hier)
- はるばる京都帝大よりお呼びしただけのことはある!
- Ik heb je enkel maar helemaal van de Keizerlijke Unief in Kioto doen komen!
- Pagina 57: いやいや (onwillig)
- いやいや面白いですよ
- Het is hoe dan ook interessant.
- Pagina 58: まずまず (adequaat)
- さいわい他の学科はまずまずのようですから
- Gelukkig kan het bij de andere richtingen er nog mee door.
- Pagina 65: やすやす (gemakkelijk)
- 孫逸文の名前にやすやすひっかかりおって
- Met de naam Son Itsubun liep je te gemakkelijk in de val.
- Pagina 73: ぐずぐず (aarzeling)
- ぐずぐずしとると承知せんぞお!!
- Als je te lang aarzelt moet ik het niet hebben!!
- Pagina 80: おいおい (beetje bij beetje)
- おいおいと想い出してくればいい
- Herinner het je maar beetje bij beetje.
- Pagina 83: ガンガン (intens)
- 老酒をガンガン持って来い!
- Breng ons eens vlug wat Shaoxing wijn!
- Pagina 85: じゃんじゃん (onophoudelijk)
- もっとじゃんじゃん持って来んかあ!!
- Kunnen jullie ons niet wat vlotter bedienen!!?
- Pagina 101: ぞろぞろ (in groep, opeenvolgend)
- エラそうなのが管理棟の方へぞろぞろ・・・
- Die vooraanstaande kerels gaan in groep naar het secretariaat...
- Pagina 110: うようよ (in zwerm)
- 綏芬河にも虎頭にも狼がうようよおるから働くだけ働かせたらアカはそいつらの餌にしていいと言っておられる
- Aangezien het bij de Razdolnaya-rivier en in Hutou zwermt van de wolven mogen die Roden die daar moeten werken erdoor opgegeten worden, zeggen ze.
- Pagina 133: ぬけぬけ (schaamteloos)
- ぬけぬけと支那服を着る石原のず太さとは好対照だ
- Een aangenaam contrast met de schaamteloosheid van Ishihara, die zonder schroom Chinese kledij draagt.
- Pagina 143: ズケズケ (bot, ruw)
- ズケズケ言うからナ...
- Dat is omdat hij geen blaadjes voor zijn mond neemt...
- Pagina 245: さっさと (vlug)
- あの石原将軍だってさっさと日本へ帰ってしまったじゃないですか!
- Is die generaal Ishihara niet snel naar Japan teruggekeerd?!
Uitroepen
Bij emotionele reacties van de personages doen zich volgende uitroepen (kandōshi 感動詞) voor.
- Pagina 11: げ (bezorgdheid)
- Oei! Oh nee!
- Pagina 52: ちェ (irritatie)
- Verdomme!
- Pagina 67: よ[4] (uitroep om aandacht te trekken)
- Hey!
- Pagina 77: こら (afkeuring)
- Zeg eens!
- Pagina 78: くそ (ontsteltenis)
- Verdomme!
- Pagina 78: ったく (ontsteltenis)
- Ongelooflijk...
- Pagina 125: はて (twijfel, ongeloofwaardigheid)
- Nee, zeg...
Taalgebruik
Naast eigenaardige woordenschat en speciale uitdrukkingen doen zich in de manga ook enkele bijzonderheden voor op vlak van taalgebruik zelf. Hieronder volgt een overzicht van enkele noemenswaardige taalaspecten.
Ateji
Ateji (当て字), het gebruik waarbij langs een reeks karakters een afwijkende uitspraak genoteerd wordt, komt in Raibow Coloured Trotsky minder vaak voor dan in de gemiddelde manga. Hieronder een volledige lijst.
| Paginanummer | Karakters | Ateji | Normale uitspraak | Nederlands |
| Pagina 78 | 現在 | いま | げんざい | nu, momenteel |
| Pagina 89 | 身上 | みもと | しんじょう | identiteit |
| Pagina 97 | 宿酔 | フツカよい | しゅくすい | kater |
| Pagina 136 | 打字員 | タイピスト | niet van toepassing | typiste |
| Pagina 136 | 事件 | こんど | じけん | incident |
| Pagina 211 | 殺ってしまう | やってしまう | niet van toepassing | vermoorden |
| Pagina 223 | 昨夜 | きのう | さくや | gisterenavond |
| Pagina 247 | 女 | の | おんな | meisjes |
| Pagina 247 | 男子 | おのこ | おとこのひと | gast |
Denigrerend taalgebruik
Hieronder volgt een lijst van denigrerende termen en benoemingen die in de manga voorkomen.
- Pagina 24: ーてたまる (denigrerend suffix na de て-vorm van een werkwoord)
- イシハラにそんないい目を見させてたまるか!!
- Het zal verdomme niet waar zijn dat Ishihara zo een mooie kans krijgt!!
- Pagina 26: ーかぶれ (-manie)
- 石原かぶれ
- Ishihara-manie
- Pagina 26: め (denigrerend suffix na een naam)
- 変わりモノめ
- freak
- Pagina 37: ーやがる (denigrerend suffix na de renyōkei van een werkwoord)
- 関東軍のうしろだてでもぐりこみやがって!
- Je hebt jezelf dankzij de hulp van een sponsor van het Kantō-leger naar binnen kunnen helpen.
Dialecten en afwijkende uitspraak
In de manga worden ook vele klanken verbogen, samengetrokken of ingekort, meestal onder invloed van de verschillende streektalen van de studenten aan de militaire academie die van overal van binnen en buiten Japan komen. Soms worden er ook compleet verschillende woorden of uitgangen gebruikt dan in het standaard-Japans. Hieronder volgt een korte lijst, met als voorbeeld telkens de eerste verschijning van de klankverandering of het dialectwoord in kwestie. De daaropvolgende gevallen worden achterwege gelaten.
- goi → gē (algemeen)
- Pagina 10: すごい → すげえ
- nai → nē (Tokio, Kantō-regio, Shizuoka, ...)
- Pagina 13: 学生じゃないの? → 学生じゃねえの?
- nai → n (Kansai-regio, ...)
- Pagina 14: 行なわれなければならない → 行なわれなければならん
- iu → yū (algemeen)
- Pagina 15: 言っている → ゆうてる
- ni wa → nya (algemeen)
- Pagina 25: 石原なんかにはけっして負けない!! → 石原なんかにゃけっして負けん!!
- shita → shotta (Shizuoka, ...)
- Pagina 47: どうした!? → どうしょった!?
- da → ya (Kansai-regio)
- Pagina 47: なんだ → なんや
- tta → ttē (algemeen)
- Pagina 52: 外出日だったのに → 外出日だってえのに
- teiru → toru (Yamagata, Ehime, ...)
- Pagina 53: グラス屋が来ているぞ → ガラス屋が来とるぞ
- ndara → nja (algemeen)
- Pagina 72: 建大では酒を飲むのはいかんと教えられているのか → 建大では酒を飲んじゃいかんと教えられとるのか
- teiru → choru (Yamaguchi)
- Pagina 72: なにしているかあ!! → なにしちょるかあ!!
- shinai → sen (Kansai-regio)
- Pagina 73: 承知しないぞお → 承知せんぞお
- yoku → yō (Yamagata, Ehime, ...)
- Pagina 73: オヤジによく似とるな・・・ → オヤジによう似とるな・・・
- desu → dosu (Kioto)
- Pagina 85: 協和会の甘粕先生です → 協和会の甘粕先生どす
- dekinai → dekihen → deken (Kansai-regio)
- Pagina 92: 甘粕の傍におるさかい官憲も手出しできない → 甘粕の傍におるさかい官憲も手出しできへん → 甘粕の傍におるさかい官憲も手出しでけん
- shinakute → sende (Kansai-regio)
- Pagina 112: 復学しなくてもいい → 復学せんでいい
- aku → o (Kansai-regio)
- Pagina 227: はやくいけ → はよいけ
Eindpartikels
Ofschoon deze eindpartikels meer dan eenmaal voorkomen in de manga wordt hier enkel de pagina van hun eerste verschijning weergeven. Vanzelfsprekende partikels zoals 「よ」, 「ね], en dergelijke worden niet vernoemd.
- Pagina 10: ぞ (krachtige benadrukking)
- ベンツだぞ
- Dat is een Mercedes, nog wel!
- Pagina 101: ぜ (krachtige benadrukking)
- なんだか変な様子だぜ
- Dat is hier iets vreemds, zeg!
Gebruik van katakana
Buiten de gebruikelijke toepassing van katakana, namelijk het schrijven van woorden van buitenlandse oorsprong, wordt katakana in deze manga ook op enkele andere manieren toegepast.
Soms worden bepaalde adjectieven, (persoonlijke) naamwoorden of stammen van werkwoorden in katakana geschreven in plaats van de gebruikelijke kanji of hiragana om er een bepaalde emotionele waarde of een beklemtoning aan te hechten. Gezien dit in de manga onvoorstelbaar veel voorkomt beperken we ons hier tot enkele voorbeelden.
Op pagina 26 wordt kawarimono (vreemd persoon) geschreven als 「変わりモノ」 in plaats van 「変わりもの」. Zo krijgt het woord meer de lading van "freak" in plaats van het neutrale "vreemd persoon". Op pagina 36 wordt 「猫かぶり」 (nekokaburi), wat "schijnheilig" betekent, als 「ネコっかぶり」 geschreven om de afgunst van schijnheiligheid te benadrukken. Bij het woord voor spijbelen, saboru, wordt de stam in katakana geschreven om de negatieve waarde van de daad van het spijbelen te benadrukken. Ook het woord voor ettertje, gaki (餓鬼) wordt met katakana geschreven.
Op verscheidene pagina's worden de verlengingen van eindpartikels geschreven met kleine karakters in katakana in plaats van in hiragana, om de betekenis en/of het gevoel dat het partikel met zich meedraagt te benadrukken. Zo wordt op het einde van een zin bijvoorbeeld de verlenging van het agressievere partikel 「ぞ」 in plaats van 「だぞお」 geschreven als 「だぞォ」.
Een ander gebruik van katakana is het duidelijk maken dat het sprekende personage een buitenlands accent heeft. Vooral bij het personage Serezukin valt dit op. Gewonen namen zoals Takahashi worden in zijn geval 「タカハシ」 in plaats van 「高橋」, en dergelijke.
Klassieke Japanse vormen
In de manga komen ook sporadisch enkele door het Klassiek Japans geïnspireerde vormen voor. Een uitvoerig voorbeeld hiervan is het gedicht van de Chinese filosoof Laozi dat Nakayama reciteert op bladzijdes 123 en 124:
| Klassiek Japans | Nederlands |
| 天下忌諱多クシテ而民彌貧シ(てんかきき多クシテしかるにたみいよいよまずシ) | De wereld is vol taboe en verbod en het volk verkeert in armoede. |
| 利器多クシテ国家滋昏シ(りきおおクシテこっかますますくらシ) | Het volk is gewapend met veel geschut en de staat is verduisterd door corruptie. |
| 人技巧多クシテ奇物滋起コリ(ひとぎこう多クシテきぶつますますおコリ) | Mensen bezigen zich met beroepen en bizarre obsessies duiken op uit het niets. |
| 法令滋章ラカニシテ盗賊多ク有り(ほうれいますますあきラカニシテとうぞくおおクあり) | Wetten worden meer en meer op schrift gesteld en diefstal is alomtegenwoordig. |
| 故ニ聖人云フ(ゆえニせいじんいフ) | Daarom zegt de meester |
| 我為スコト無クシテ而民自ラ化シ(われなスコトなクシテしかるにたみおのずかラかシ) | Ik handel niet en het volk grijpt vanzelf in. |
| 我静ヲ好ミテ而民自ラ正シク(われせいヲこのミテしかるにたみおのずかラただシク) | Ik vertrouw in de vrede en het volk handelt vanzelf rechtschapen. |
| 我事無クシテ而民自ラ富ミ(われことなクシテしかるにたみおのずかラたミ) | Ik bezig me niet en het volk wordt vanzelf voorspoedig. |
| 我欲無クシテ而民自ラ僕ナリト(われよくなクシテしかるにたみおのずかラぼくナリト) | Ik verlang nergens naar en het volk wordt vanzelf sereen. |
Op pagina 142 komt ook de rentaikei van het Klassiek Japans hulpwerkwoord ず voor, namelijk ぬ. Op die manier wordt wat in het moder Japans als ただならない気配 uitgesproken zou worden, door Takahashi uitgesproken als ただならぬ気配 (een vreemd voorgevoel).
Op pagina 150 komt de Klassiek Japanse rentaikei van 盟邦 met tari-flectie vóór べき, waardoor er in plaats van het conventionele 盟邦べき (zullen bondgenoten moeten vormen), het Klassieke 盟邦たるべき staat.
Op pagina 227 komt de rentaikei van 崇高 met de Klassiek Japanse nari-flectie voor de onveranderlijke vorm erachter, waardoor het Modern Japanse na-adjectief (ナ形容詞) voorkomt als 崇高なる in plaats van 崇高な.
Zegswijzen
Enkele personages verrijken hun taalgebruik door middel van zegswijzen (kotowaza ことわざ). Hieronder volgt een korte lijst.
- Pagina 48: 語族協和は山あり谷ありだ (Het heeft zijn goede en slechte kanten.)
- 語族協和は山あり谷ありだからして
- Het is omdat die unificatie van de vijf rassen zowel zijn goede als slechte kanten heeft.
- Pagina 48: 雨ふって地固まる (Van tegenslag wordt je sterk.)
- 俗に雨ふって地固まるとも...
- Zoals altijd maakt tegenslag je sterk natuurlijk...
Persoonlijke evaluatie
Als Yasuhiko Yoshikazu bij het aanvangen van deze manga de opzet had om de lezer te entertainen met een boeiend verhaal dat gebaseerd is op een accurate historische achtergrond, dan is hij hierin ruimschoots geslaagd. Zonder al te veel woorden vuil te maken dient gezegd te worden dat Yasuhiko de verschillende personages genoeg diepgang geeft om hen elk stuk voor stuk interessant te maken en de geschiedenislessen op een entertainende manier aan de fictieve onderdelen van het verhaal knoopt. De tekeningen zijn ook allemaal zeer strak afgewerkt in een uiterst verzorgde stijl en als de lezer enkele foto's van de historische figuren naast Yasuhiko's tekeningen legt is de gelijkenis zeker merkbaar.
Het enige nadeel dat ik persoonlijk de manga kan verwijten heeft louter met mijn eigen beperkte kennis van de in de manga gebruikte termen te maken. Militaire termen en Japanse vormen van Chinese woorden maakten de manga soms moeilijk leesbaar. Aan het begin van de middelste hoofdstukken werd vaak een uitvoerige beschrijving gegeven van de historische achtergrond en de namen van veldslagen zorgden vaak voor veel opzoekwerk. Ook de talloze vernoemingen van bepaalde Chinese politici zorgden voor eindeloze opzoekingen die vaak niet beperkt bleven tot gewone woordenboeken. De niet-Japanse lezer zal naar mijn bescheiden mening de helft van de leestijd spenderen op Wikipedia of in andere bronnen om het verhaal te kunnen verstaan. Ook de katakana die overvloedig gebruikt wordt om buitenlandse accenten aan te tonen zorgt er soms voor dat een gekend woord niet meteen leesbaar is.
Natuurlijk is het moeilijk taalgebruik geen objectief verwijt en kan ik deze manga alleen maar aanraden aan iemand met de nodige interesse in de historische achtergrond en de motivatie om het vereiste opzoekwerk te verrichten.
Voetnoten
- ↑ In de manga, op pagina 8, wordt de datum weergeven als 昭和十三年六月 (Shōwa jūsan-nen roku-gatsu), wat de zesde maand in het dertiende jaar van Shōwa betekent. Dit komt overeen met 1938.
- ↑ Rainbow-coloured Trotsky Deel 1: pagina 19
- ↑ Definitie van de Shōwa-periode, ingekort en vertaald van de Engelstalige Wikipedia (<http://en.wikipedia.org/wiki/Sh%C5%8Dwa_period>): De Shōwa-periode (昭和時代 shōwa jidai) (1926 - 1989) is een periode in de Japanse geschiedenis waarin Japan de transformatie maakte naar een ultranationalistisch land, om na totale vernietiging in de Tweede Wereldoorlog en een zeven jaar durende bezetting zich te bewijzen als economisch wonder. De keizer naar wie de periode is genoemd, keizer Shōwa (Hirohito), is de langst regerende keizer in de Japanse geschiedenis (regeerde 1926 - 1989).
- ↑ Deze よ verschijnt aan het begin of in het midden van een zin, niet aan het einde zoals gebruikelijk.
Bibliografische informatie van het besproken werk
- Auteur: Yasuhiko Yoshikazu (安彦良和)
- Titel: 『虹色のトロツキー』 (Niji'iro no Trotsky; Eng.: Rainbow Coloured Trotsky Part 1)
- Uitgever: USIO (Ushio shuppansha 潮出版社)
- Plaats van uitgave: Tokio
- Jaar van uitgave: 1992
Literatuuropgave
- S.N. 「建国大学」. Wikipedia: The Free Encyclopedia. 25-04-2009. <http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%BB%BA%E5%9B%BD%E5%A4%A7%E5%AD%A6>. 25-04-2009.
- S.N. 「作田荘一」. Wikipedia: The Free Encyclopedia. 17-10-2008. <http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BD%9C%E7%94%B0%E8%8D%98%E4%B8%80>. 17-04-2009.
- S.N. 「虹色のトロツキー」. Wikipedia: The Free Encyclopedia. 12-05-2009. <http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%99%B9%E8%89%B2%E3%81%AE%E3%83%88%E3%83%AD%E3%83%84%E3%82%AD%E3%83%BC>. 24-05-2009.
- S.N. 『安彦良和-WORLD』. 05-04-2009. <http://yasuworld.hp.infoseek.co.jp/index.html>. 07-04-2009.
- S.N. 「安彦良和」. Wikipedia: The Free Encyclopedia. 28-03-2009. <http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%AE%89%E5%BD%A6%E8%89%AF%E5%92%8C>. 07-04-2009.
- S.N. "Comic creator: Yoshikazu Yasuhiko". Lambiek. 28-09-2007. <http://lambiek.net/artists/y/yasuhiko_yoshikazu.htm>. 07-04-2009.
- S.N. "Hideki Tōjō". Wikipedia: The Free Encyclopedia. 16-04-2009. <http://en.wikipedia.org/wiki/Tojo_Hideki>. 17-04-2009.
- S.N. "Kanji Ishiwara". Wikipedia: The Free Encyclopedia. 06-02-2008. <http://en.wikipedia.org/wiki/Ishihara_Kanji>. 29-04-2009.
- S.N. "Mantsjoerije-incident". Wikipedia: The Free Encyclopedia. 29-03-2009. <http://nl.wikipedia.org/wiki/Mantsjoerije-incident>. 17-04-2009.
- S.N. "Masahiko Amakasu". Wikipedia: The Free Encyclopedia. 04-02-2009. <http://en.wikipedia.org/wiki/Amakasu_Masahiko>. 17-04-2009.
- S.N. "Masanobu Tsuji". Wikipedia: The Free Encyclopedia. 08-03-2009. <http://en.wikipedia.org/wiki/Tsuji_Masanobu>. 17-04-2009.
- S.N. "Morihei Ueshiba". Wikipedia: The Free Encyclopedia. 19-05-2009. <http://en.wikipedia.org/wiki/Morihei_Ueshiba>. 24-05-2009.
- S.N. "Yasuhiko Yoshikazu". Anime News Network. 14-01-2009. <http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/people.php?id=705>. 07-04-2009.
- S.N. "Yasuhiko Yoshikazu". Science Fiction and Fantasy Writers of Japan. 01-05-1999. <http://www.sfwj.or.jp/member/YASUHIKO-YOSHIKAZU.e.html>. 15-03-2009.
- S.N. "Yasuhiko Yoshikazu". Wikipedia: The Free Encyclopedia. 28-11-2008. <http://en.wikipedia.org/wiki/Yoshikazu_Yasuhiko>. 03-03-2009.
- S.N. "Yearning for Yamato: Yasuhiko Yoshikazu". Star Blazers. 2009. <http://www.starblazers.com/html.php?page_id=58>. 07-04-2009.
- Shimada, Ko (島田子). "Yoshikazu Yasuhiko Interview - 'Gundam is a Poorly Made Anime'". ComiPress. 14-02-2007. <http://comipress.com/article/2007/02/14/1513>. 15-03-2009.