Mythologisch ontstaan van Japan

Uit GeschiedenisJapan

Excursus - Studentenbijdrage

Net als elk ander volk heeft Japan een rijke mythologie. Deze vertelt over het ontstaan van de wereld, over de goden die over de wereld heersen en verklaart verscheidene natuurfenomenen, zoals het beroemde verhaal over de zonsverduistering. Zo probeerden ze vroeger meer inzicht in de natuur te krijgen. De oudste bronnen die Japanse mythen bevatten zijn Kojiki, geschreven in 680 en Nihongi, geschreven in 720. Deze werken, vooral in het Chinees geschreven, geven ons zeer veel informatie over de geschiedenis van Oud Japan, die in de boeken sterk met mythologische elementen verweven is.

Inhoud

Scheppingsmythen

Karper-verhaal

In het begin was er een uitgestrekte zee, waarin een grote vis, een karper [1], sliep. Toen hij ontwaakte en zich bewoog, deed hij de getijden ontstaan en duwde hij eilanden omhoog. Zo ontstond het eilandenrijk Onogoro [2].

Shinto-verhaal

Het heelal bestond aanvankelijk uit een vormeloze, olieachtige massa. In de hoge hemelvlakte ontstonden drie goden.

  • Ame no minakanushi no kami, opperste god van de wereld
  • Takamimusubi no kami, de mannelijke creatieve kracht
  • Kamimusubi no kami, de vrouwelijke creatieve kracht

Vanuit de oerzee schoten twee rietstengels op, waaruit 2 goden ontstonden die met het drietal de afzonderlijke hemelse goden, Tamaka no hara, vormden. Zij schiepen zeven generaties godenparen, die in de hoge hemelvlakten woonden, Takamagahara genoemd.

Izanagi en Izanami behoorden tot de zevende generatie. Zij moesten van de hemelse goden de hemelbrug, waarschijnlijk de regenboog, afdalen naar de aarde om de chaos om te vormen tot vasteland. Vanaf de drijvende hemelbrug roerden zij met een hemelse speer in de duisternis onder hen. Aan de speer kwamen druppels te hangen toen ze hem omhoog haalden. Die druppels vielen van de speer en zo ontstond het eerste land, het eiland Onogoro.

In het midden van het centrale eiland bouwden ze een woning, waar ze in het midden een pijler oprichtten. Ze voelden zich tot elkaar aangetrokken en trouwden met een huwelijksritueel: ze gingen elk naar de pijler lopen, in tegenovergestelde richting, en als ze elkaar ontmoetten zouden ze geslachtsgemeenschap hebben. Bij de eerste ontmoeting sprak Izanami als eerste, wat niet hoorde. Hun eerste kind was hierdoor mismaakt. Volgens de etiquette moest de man eerst praten, niet de vrouw zoals Izanami deed.

Ze trouwden opnieuw, na betere instructies van de goden, en Izanami baarde vele kinderen, vooral natuurfenomenen en goden. Toen ze de god van het vuur, Kagutsuchi, baarde, stierf ze door het vuur. Toen ontstonden er nog meer goden, uit haar dode lichaam, uit de tranen van Izanagi en doordat Izanagi de vuurgod, uit verdriet, doodde.

Izanami was de eerste persoon die terechtkwam in de dodenwereld, de Yomi. Izanagi wou zijn zus gaan halen, maar het was te laat. Hij mocht haar niet aankijken maar deed het toch, door een tand van zijn kam in brand te steken. Toen hij haar lichaam zag, door het hellevoedsel lelijk geworden, vluchtte hij weg. Op dat moment ontstonden acht dondergoden uit haar lichaam. Izanami was hierdoor zo beledigd dat ze achter hem aan rende, en haar dienaressen, de hellevegen, het bevel gaf haar man niet uit de hel te laten ontsnappen.

Hij plaatste een enorme steen voor de ingang van de dodenwereld, zo zwaar dat 1000 man het niet kan optillen. Izanami riep toen dat ze elke dag 1000 mensen zou doden als hij niet terugkeerde, waarop hij riep dat hij elke dag 1500 mensen zal laten geboren worden. Toen ontstonden dood en geboorte. Na de tocht in de dodenwereld moest Izanagi zich zuiveren. Hij waste zich en er ontstonden plots tientallen goden. Uit zijn linkeroog Amaterasu no Omikami, de zonnegodin, uit zijn rechteroog Tsukiyomi, de maangod en uit zijn neus Susano-o, de stormgod.

De belangrijkste goden

Izanagi en Izanami

Izanagi en Izanami

De eerste goden gaven Izanagi (イザナギ, ook 伊弉諾尊 en 伊弉諾尊) en Izanami(イザナミ, ook 伊弉冉尊 en 伊邪那美命) de opdracht de aarde, die eerst chaos was, te creëren. Hiervoor kregen ze een speer, met diamanten afgewerkt, die Ame no nuboku werd genoemd. Ze gingen wonen op de eilanden die ze met druppels van de speer hadden gecreëerd, en trouwden. Hun eerste kind was mismaakt omdat ze een fout tegen de etiquette maakten. Ze lieten het kind, Hiruko, ook Ebisu genoemd, afdrijven in een mand op de zee voor zijn derde verjaardag. Ze kwamen te weten van de goden wat ze fout deden en Izanami baarde nog meer kinderen. De grote acht eilanden werden geboren[3]:

  • Awaji
  • Shikoku
  • Ogi
  • Kyūshū
  • Iki
  • Tsushima
  • Sado
  • Honshū

Izanami baarde nog verschillende natuurfenomenen, eilanden en goden. Ze stierf toen ze de vuurgod baarde en toen ontstonden er nog meer goden. Na haar dood ging ze naar de Yomi, oftewel dodenwereld. Izanagi zijn poging om haar te redden mislukte, er ontstonden nog acht goden toen hij haar door het hellevoedsel lelijk geworden lichaam zag en ze veranderde in een demon. Hij kon ontsnappen van haar furie en versperde de weg naar de hel met een grote steen. Izanami riep dat ze elke dag 1000 mensen zou doden en Izanagi riep dat hij dan 1500 mensen zou laten geboren worden. Zo creëerden ze dood en geboorte en werd zij godin van de dood.

Izanagi waste zich na zijn avontuur in de hel, en deed zo nog goden ontstaan, waarvan de belangrijkste:

  • Amaterasu, zonnegodin, uit zijn linkeroog
  • Tsukuyomi , maangod, uit zijn rechteroog
  • Susano-o, stormgod en heerser van de zee, uit zijn neus

Izanagi verdeelde de macht over de drie goden en schonk Amaterasu de hemel, Tsukiyomi de nacht en de maan en Susano-o de stormen en de zee[4].

Afbeelding:330px-Japan yashima.png

Amaterasu

Amaterasu

Amaterasu (天照), of met volledige naam Amaterasu-o-mi-kami (天照大神), is de zonnegodin en een directe voorouder van de Japanse keizerlijke familie. Amaterasu was geboren uit het linkeroog van Izanagi, sommige bronnen zeggen dat ze uit water is geboren. Ze werd de heerseres van de Hoge Hemelse Vlakten, Takamagahara. Ze is niet te vergelijken met Zeus, de oppergod in de Griekse mythologie. De reden dat ze heerseres is, is het feit dat ze met haar licht alles leven geeft. Ze aanbidden haar dus niet, maar bewonderen haar taak.

Een tijd lang liep alles goed, tot haar impulsieve broer Susano-o op een dag, na een wedstrijd met haar, haar rijstvelden, tempels en tuin vernielde. Amaterasu vroeg hem te stoppen, maar hij ging verder. Hij gooide nog het kadaver van een paard naar haar diensters. Die waren toen aan het weven en stierven door de splinters van het hout. Daarna verborg ze zich woedend in een grot en weigerde ze te schijnen. De wereld was hierdoor in duisternis gehuld en alles begon te sterven. Verscheidene goden verzamelden voor haar grot en zochten een manier om haar naar buiten te lokken. Ze gingen allemaal rond de grot zitten en zetten een spiegel aan de ingang. Ame-no-Uzume voerde een erotische dans uit op een omgekeerde ton. De goden begonnen hierop zo hard te lachen dat Amaterasu besloot om even te kijken wat er aan de hand was. Ze vroeg aan een god wat er aan het gebeuren was, en die zei dat er een nieuwe godin was aangekomen. Toen ze vroeg wie het was, wees de god naar de spiegel. Tot dat moment had ze haar spiegelbeeld, en zichzelf, nog niet gezien. Ze zei “omo-shiroi”, wat twee betekenissen heeft, wit gezicht, wat ze ook had, en interessant. Tajikara-O sloot de grot achter haar. De goden konden haar overtuigen terug naar Takamagahara te gaan. Omdat ze terug scheen, begon alles terug te leven en sterker te worden. Ze besloot zich te wapenen tegen haar broer met een boog die ze sindsdien altijd bij zich droeg.

In Kojiki wordt de gebeurtenis als volgt beschreven:

p. 63

So thereupon the Heaven-Shining-Great-August-Deity, terrified at the sight, closed [behind her] the door of the Heavenly Rock-Dwelling, made it fast, and retired. Then the whole Plain of High Heaven was obscured and all the Central Land of Reed-Plains darkened. Owing to this, eternal night prevailed. Hereupon the voices of the myriad Deities were like unto the flies in the fifth moon as they swarmed, and a myriad portents of woe all arose. Therefore did the eight hundred myriad Deities assemble in a divine assembly in the bed of the Tranquil River of Heaven, and bid the Deity Thought-Includer, child of the High-August-Producing-Wondrous-Deity think of a plan, assembling the long-singing birds of eternal night and making them sing, taking the hard rocks of Heaven from the river-bed of the Tranquil River of Heaven, and taking the iron from the Heavenly Metal-Mountains, calling in the smith Ama-tsu-ma-ra, charging Her Augustness I-shi-ko-ri-do-me

p. 64

to make a mirror, and charging His Augustness jewel-Ancestor to make an augustly complete [string] of curved jewels eight feet [long],--of five hundred jewels, --and summoning His Augustness Heavenly-Beckoning-Ancestor-Lord and His Augustness Great-Jewel, and causing them to pull out with a complete pulling the shoulder [-blade] of a true stag from the Heavenly Mount Kagu, and take cherrybark from the Heavenly Mount Kagu, and perform divination, and pulling up by pulling its roots a true cleyera japonica with five hundred [branches] from the Heavenly Mount Kagu, and taking and putting upon its upper branches the augustly complete [string] of curved jewels eight feet [long],--of five hundred jewels,--and taking and tying to the middle branches the mirror eight feet [long], and taking and hanging upon its lower branches the white pacificatory offerings and the blue pacificatory offerings, His Augustness Grand-jewel taking these divers things and holding them together with the grand august Offerings, and His Augustness Heavenly-Beckoning-Ancestor-Lord prayerfully reciting grand liturgies, and the Heavenly Hand-Strength-Male-Deity standing hidden beside the door, and Her Augustness Heavenly-Alarming Female hanging [round her] the heavenly clubmoss of the Heavenly Mount Kagu as a sash, and making the heavenly spindle-tree her head-dress, and binding the leaves of the bamboo-grass of the Heavenly Mount Kagu in a posy for her hands, and laying a soundingboard before the door of the Heavenly Rock-Dwelling, and stamping till she made it resound and doing as if possessed by a Deity, and pulling out the nipples of her breasts, pushing down her skirt-string usque ad privates

p. 65

partes. Then the Plain of High Heaven shook, and the eight hundred myriad Deities laughed together. Hereupon the Heaven-Shining-Great-August-Deity was amazed, and, slightly opening the door of the Heavenly Rock-Dwelling, spoke thus from the inside: "Methought that owing to my retirement the Plain of Heaven would be dark, and likewise the Central Land of Reed-Plains would all be dark: how then is it that the Heavenly-Alarming-Female makes merry, and that likewise the eight hundred myriad Deities all laugh?" Then the Heavenly-Alarming-Female spoke saying: "We rejoice and are glad because there is a Deity more illustrious than Thine Augustness." While she was thus speaking, His Augustness Heavenly-Beckoning-Ancestor-Lord and His Augustness Grand-jewel pushed forward the mirror and respectfully showed it to the Heaven-Shining-Great-August-Deity, whereupon the Heaven-Shining-Great-August-Deity, more and more astonished, gradually came forth from the door and gazed upon it, whereupon the Heavenly-Hand-Strength-Male-Deity, who was standing hidden, took her august hand and drew her out, and then His Augustness Grand-jewel drew the bottom-tied rope along at her august back, and spoke, saying: "Thou must not go back further in than this!" So when the Heaven-Shining-Great-August-Deity had come forth, both the Plain of High Heaven and the Central-Land-of-Reed-Plains of course again became light.

Ze heeft een aantal dingen uitgevonden:

  • De teelt van rijst en tarwe
  • Gebruik van zijderups
  • Het weefgetouw

Later zond ze haar kleinzoon, Ninigi no Mikoto (瓊瓊杵, Ninigi), naar Japan om vrede te stichten. Zijn achterkleinzoon werd de eerste keizer van Japan, keizer Jimmu (神武天皇).

Susano-o

Susano-o

Susano-o of Susano-o-no-mikoto (須佐之男命) is de stormgod. Hij is een zeer wispelturige god en jaloers op zijn zus, Amaterasu. Toen hij op een dag het bevel kreeg de hemel te verlaten, ging hij afscheid nemen van zijn zus. Amaterasu vertrouwde hem niet, en Susano-o daagde haar uit voor een wedstrijd om zijn vertrouwen te bewijzen. Ze namen elk een object van een ander waaruit goden ontstonden. Amaterasu kreeg 3 vrouwen van zijn zwaard en Susano-o kreeg 5 mannen van haar halsketting. Hij zei gewonnen te hebben omdat zijn zwaard vrouwen creëerde. Toch was hij niet tevreden en vernietigde hij haar rijstvelden, tempels en tuinen.

In Kojiki staat dit als uitleg:

p. 61 Then His-Swift-Impetuous-Male-Augustness said to the Heaven-Shining-Great-August-Deity: "Owing to the sincerity of my intentions I have, in begetting children, gotten delicate females. judging from this, I have undoubtedly gained the victory! With these words, and impetuous with victory, he broke down the divisions of the ricefields laid out by the Heaven-Shining-Great-August-Deity, filled up the ditches, and moreover strewed excrements in the palace where she partook of the great food. So, though he did thus, the Heaven-Shining-Great-August-Deity upbraided him not, but said: "What looks like excrements must be something that His Augustness mine elder brother has vomited through drunkenness. Again, as to his breaking down the divisions of the rice

p. 62

fields and filling up the ditches, it must be because he grudges the land [they occupy] that His Augustness mine elder brother acts thus." But notwithstanding these apologetic words, he still continued his evil acts, and was more and more [violent]. As the Heaven-Shining-Great-August-Deity sat in her awful weaving-hall seeing to the weaving of, the august garments of the Deities, he broke a hole in the top of the weaving-hall, and through it let fall a heavenly piebald horse which he had flayed with a backward flaying, at whose sight the women weaving the heavenly garments were so much alarmed that impegerunt privatas partes adversis radiis et obierunt.

Woedend verstopte de zonnegodin zich in een grot en toen ze na een list van de andere goden dan toch weer de wereld verlichtte, strafte ze Susano-o. Hij werd verbannen en moest in de wereld der sterfelingen, in Izumo, gaan wonen.

Hij ontmoette een koppel dat vertelde dat al 7 van hun 8 dochters door een 8-koppige slang, Yamata-no-Orochi (八岐の大蛇), waren opgegeten. De tijd drong, want het was bijna zover voor de laatste dochter, Kushinada-hime (櫛名田比売). Hij besloot het monster te verslaan als de dochter hem werd toegewezen als vrouw. Het meisje veranderde hij in een kam en stak het in zijn haar, zodat ze ongedeerd zou blijven. Hij vroeg de oude man een hek te maken, met daarin 8 gaten, met daaraan 8 platformen waarop vaten stonden met sake in. Het monster dronk ervan en viel een beetje later in slaap. Zo kon hij de hoofden van het slapend monster afhakken. Uit een van de staarten van het monster nam hij een zwaard dat hij Ame-no-Murakumo-no-Tsurugi noemde, later werd het bekend als Kusanagi-no-Tsurugi.

Dit zwaard gaf hij aan Amaterasu, als schuldinlossing. Ninigi, haar kleinzoon, kreeg samen met Yata-no-Kagami, een spiegel, en Magatama, juwelen, het zwaard als bewijs van zijn recht om over de wereld te heersen

Tsukuyomi

Tsukuyomi (月読の命) of Tsukuyomi-no-mikoto (月夜見の尊) is de maangod. Hij is geboren uit het rechteroog van Izanagi. Na een ladder te hebben beklommen die tot de hemel reikte, leefde hij in Takamagahara met zijn zus Amaterasu. Toen hij de godin van voedsel, Uku Mochi, doodde, nadat hij zag op welke wijze ze eten klaarmaakte, werd hij aan de andere kant van de hemel gezet. Amaterasu wou hem nooit meer zien, dit is de reden dat dag en nacht nooit samen zijn.

Inari

Inari (稲荷) is de god van vruchtbaarheid, industrie, rijst, agricultuur en vossen en de beschermer van verkopers. Inari wordt als man en vrouw voorgesteld. Het geslacht hangt af van geloof en lokale tradities. De vos, die de god als boodschappers gebruikte, en het wensvervullend juweel zijn de symbolen van de godheid. Ook wordt hij/zij met een sikkel, zak graan, zweep of zwaard afgebeeld

Verschillende vormen van de god:

  • Jonge godin
  • Oude man die rijst draagt
  • Bodhisattva[5]
  • Vos
  • Slang
  • Draak
  • Spin[6]
  • Collectief 3 verschillende goden, Inari Sanza
  • Collectief 5 verschillende goden, Inari Goza
  • Vrouwelijke kant is soms Dakiniten of een van de Shichi Fukujin, Benzaiten


Inari verschijnt aan een soldaat














De Shichi Fukujin

De Shichi Fukujin (七福神) zijn de 7 goden van geluk in de Japanse folklore. Elk van hen heeft een betekenis:

  • Ebisu[7], god van de vissers en verkopers
  • Daikokuten (Daikoku), god van rijkdom en handel
  • Bishamonten, god van de soldaten
  • Benzaiten (Benten-sama), godin van kennis, kunst en schoonheid
  • Fukurokuju, god van rijkdom, geluk en langlevendheid
  • Hotei, god van goede gezondheid en overvloedigheid
  • Jurōjin, god van wijsheid

De Shichi Fukujin


Ninigi

Ninigi no Mikoto (瓊瓊杵, Ninigi) is de kleinzoon van Amaterasu en haar man Takami-Musubi en de eerste mens onder de goden. Hij werd naar de aarde gezonden om vrede te stichten in Japan. Hij kreeg, als teken van zijn recht om over de wereld te heersen, een zwaard, Kusanagi, een spiegel, Yata no kagami, en een juweel, Yasakani no magatama van Amaterasu. Samen met zijn zus, Uzume, daalde hij af. Dan kwam hij op het punt waar alle 8 paden in elke richting van het kompas. De bewaker van de brug naar Takamagahara joeg hem, maar niet Uzume, angst aan. De bewaker zond hem naar de gebieden waar hij moest zijn, en kreeg van Ninigi als dank Uzume, om zijn vrouw te worden. Op een kust ontmoette hij Konohana-sakuya-hime (木花之開耶姫) ook gekend als Konohana. Zij is het symbool van pas begonnen leven, en de bloesem-prinses. Ze is de dochter van de berggod, Ohoyamatsumi (大山積命) ook Ohoyama genoemd. Ninigi wou met haar trouwen, maar haar vader wou dat hij zijn andere dochter, Iha-Naga, de steenprinses, als vrouw nam. Ninigi weigerde en trouwde toch met Konohana. Hierdoor is de mens sterfelijk geworden. Hun leven is kort en vluchtig, zoals sakura-bloesems, en niet lang en betekenisvol, zoals een steen. Hun huwelijk was echter niet geslaagd, door de jaloezie van Ninigi. Na een beschuldiging van Ninigi, dat ze zwanger was van iemand anders, ging ze in een hut staan en stak ze die in brand. Ze zei: "Als dit de kinderen van Ninigi zijn, zullen ze ongedeerd uit deze brand komen." Ze kreeg 3 zonen, Hoderi, Hosuseri en Hoori. Zijn achterkleinkind werd de eerste keizer van Japan, keizer Jimmu.

Andere goden

Ame-no-Uzume

Ame-no-Uzume-no-mikoto (天宇受売命, 天鈿女命) is de godin van ochtendgloren, plezier en geluk en de beschermer van dansers. Ze is vooral gekend door haar erotische dans toen de goden Amaterasu na een ruzie uit een grot wilden lokken. Zonder haar was er geen licht, en begonnen de levende dingen af te sterven. Uzume nam een boot, of een ton, draaide die om en begon te dansen. Tijdens haar dans trok ze haar kleren uit, wat de goden zo hard deed lachen dat Amaterasu haar grot verliet. De ingang werd versperd, ze werd overtuigd terug te keren en begon weer te schijnen. Ze wordt vaak afgebeeld met haar man Sarudahiko, die gids was voor Ninigi toen hij afdaalde naar de aarde.

Fūjin

Fūjin (風神) is de god van de wind en een van de oudste goden. Hij was aanwezig bij de creatie van de wereld. Toen hij voor het eerst de wind uit zijn zakken liet gaan, verdween de mist en vulde de wind de plek op tussen hemel en aarde. Zo scheen de zon. Hij wordt afgebeeld als een demon, een grote zak op zijn schouders dragend.

Raijin

Raijin (雷神), ook Raiden genoemd, is de god van donder. Hij ziet eruit als een demon die, om donder te creëren, op drums slaat.


Afbeelding:350px-Fujinraijin-tawaraya.jpg

Hachiman

Hachiman (八幡神) is de god van oorlog en de beschermer van het Japanse volk. Zijn symbool en boodschapper is de duif. Ook is hij de beschermer van de Minamoto clan, vissers, die hoopten dat hij hun netten zou vullen, het leven, en de landbouw.

Ryūjin

Ryūjin (龍神) is de god van de zee. Hij ziet eruit als een draak en kan ook veranderen in een mens. Hij controleert de getijden met zijn juwelen, de kanju (干珠). Die juwelen werden ooit door keizerin Jingū (神功天皇) tijdens een aanval op Korea gebruikt. Ze wierp de kanju in het water, waardoor het water zakte en de Koreaanse schepen strandden. Toen de bemanning hun schepen verlieten, gooide ze de manju (満珠) in het water. Het water steeg terug. De Koreanen stierven en Japan won.

Afbeelding:180px-Tamatori being pursued bya dragon.jpg

Mythologische plaatsen

Yomi

Yomi (黄泉) is de onderwereld, bewaakt door allerlei wezens, waar de mensen heen gaan als ze sterven. Wanneer iemand van het hellevoedsel heeft gegeten, is het onmogelijk terug te keren naar de echte wereld. De heerseres van de hel is Izanami-no-mikoto, die als eerste stierf en daar werd opgesloten door Izanagi. Volgens Kojiki ligt de -afgesloten- ingang van de onderwereld in de provincie Izumo.

Takamagahara

Takamagahara (高天原), letterlijk hoge hemelvlakten, is de plaats waar de goden, de meesten althans, wonen. De brug Ama-no-uki-hashi verbindt de plaats met de aarde. Amaterasu, die met haar licht alles doet leven en groeien, is de heerseres van Takamagahara. Op grote stenen in een uitgedroogde rivier vergaderen in Takamagahara de goden.

Oudste bronnen

Kojiki

Kojiki of Furukotofumi (古事記), ook bekend als de Kroniek van oude zaken, is het oudste historische boek over de antieke geschiedenis van Japan. Het verwijst naar een oudere verzameling van verhalen, de Kiujiki, waarvan wordt gezegd dat dit vernietigd was door brand. Het schrijven begon in opdracht van keizer Tenmu in 680 en werd afgerond onder keizerin Genmei (元明天皇) in 712.

De Kojiki is verdeeld in drie delen:

  • Kamitsumaki, bovenste rol: inleiding, vertelt over de goden die Japan hebben geschapen en de geboortes van verschillende goden
  • Nakatsumaki, middelste rol: geschiedenis van keizer Jimmu, de eerste keizer van Japan en zijn verovering van Japan. Eindigt met de 15e keizer, Ojin
  • Shimotsumaki, onderste rol: 16e tot en met de 33e keizer, minder verhalen over de goden

Nihongi

Nihongi (日本紀), ook Nihon Shoki (日本書紀) genoemd, is op een boek na, Kojiki, het oudste gekende werk over Japanse geschiedenis. Het werk werd vervolledigd in 720 onder toezicht van Prins Toneri ( 舎人親王) met hulp van Ōno Yasumaro (太 安万侶). Het werk is meer uitgebreid dan Kojiki en is het meest complete historisch werk over Oud Japan. Het begint met mythen, maar focust ook op de keizers hun beleid. Het was geschreven in klassiek Chinees, Kojiki werd geschreven in een combinatie van Chinees met Japanse elementen. Er zijn 30 hoofdstukken, waarvan vooral de eerste 2 hoofdstukken vertellen over oude mythen.

Bronnen

Boeken

  • W.Vande Walle. Een Geschiedenis van Japan: Van samurai tot softpower, Acco Leuven, 2007.
  • Dr. Karel Hellemans. Inleiding tot de Japanse cultuur, Letteren FTC8, Leuven, 2006.
  • Roberts, Jeremy. Japanese mythology A to Z , New York, Facts on File, 2004.
  • Piggott, Juliet. Japanese mythology, London, Chancellor, 1997.
  • Inoue, Nobutaka. Kami, Tokyo, Institute for Japanese culture and classics, 1998.
  • Brownlee, John S. Japanese historians and the national myths, 1600-1945 : the age of the gods and emperor Jinmu, Vancouver, UBC press, 1999.

Internet

Voetnoten

  1. Er is ook een versie met een schildpad.
  2. Hiermee wordt Japan bedoeld.
  3. Hokkaidō, Chishima en Okinawa waren in vroegere tijden geen deel van Japan.
  4. Susano-o weigerde de heerschappij over de zee.
  5. Het woord Bodhisattva verwijst naar een wezen (sattva) dat naar verlichting (bodhi) streeft.
  6. Komt maar in 1 mythe voor.
  7. Wordt door sommigen als het eerste, mismaakte kind van Izanami gezien.